Оставьте заявку на звонок
- поля, обязательные для заполнения
Ваша заявка будет рассмотрена в течение дня

Зачем нужен словарь?

Алгоритм работы с текстом на иностранном языке примерно такой.

  1. Вы видите слово. Знаете ли вы, как оно произносится? Если нет, лезете в словарь, где есть транскрипция, и выписываете его с транскрипцией и переводом на родной язык. Если да, переходите к следующему шагу.
  2. Знаете ли вы, как оно переводится? Если нет, лезете в словарь и выписываете его с переводом.

Знать, как переводится и произносится слово, означает быть уверенным на все сто. Если в тексте все слова знакомые, а предложение на родном языке не складывается, значит, у какого-то из слов вы не знаете дополнительного значения. Например, «go» может быть существительным. Не знали? Загляните в словарь. Сколько ещё значений слова «go» вы не знали?

В каждом переводном словаре есть правила чтения. В англо-русских словарях всегда есть транскрипция, а также пара страниц, на которых элементарно объясняется, как эту транскрипцию читать. Во французско-русском и немецко-русском, например, есть та же пара страниц про правила чтения, по которым почти все слова языка и читаются. Если слово читается не по правилам, это будет указано отдельно.

Мы уяснили, что словарь нам всё-таки нужен. Но какой?

Словари бывают лингвистические и энциклопедические.

Лингвистические словари описывают языковые единицы (слова, словоформы, морфемы). Для изучающих иностранный язык главное — хороший переводной (англо-русский, французско-русский) словарь. Лучшие переводные словари у нас в издательстве «Русский язык». Иногда удобнее пользоваться электронным словарём, из них подойдёт ABBYY Lingvo (http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/). Есть бесплатная онлайн-версия, а есть очень удобная платная, для мобильных устройств. За пять лет использования ни разу не пожалела о покупке.

Гугл-переводчик — это не словарь, это переводчик! Он нужен для перевода текста, а не слов. Таких программ много (и получше, чем гугл), ими пользуются переводчики для экономии времени, но в нашем случае они бесполезны. С помощью такой программы можно быстро понять общий смысл текста, если вы не собираетесь учить язык. Нам это не нужно. Общее представление о том, что происходит в тексте, у нас и так есть, а вот задача наша — перевести все слова сначала дословно, а потом литературно по контексту, а потом эти слова выучить и ими в дальнейшем пользоваться. Если вам один раз сказали (преподаватель или онлайн-переводчик), что означает слово, через сколько миллисекунд вы его забудете? Можете засечь. При этом любовно выписанное из словаря слово останется с вами надолго.

Помимо переводных существуют толковые словари, словари синонимов и антонимов, орфографические, орфоэпические и многие другие. Они, как правило, одноязычные, например, толковый словарь русского языка. На среднем и продвинутом уровне нам понадобятся все эти словари на изучаемом языке. Большое собрание словарей английского языка у Оксфорда, и они тоже частично есть онлайн.

Хорошее и авторитетное собрание онлайн-словарей русского языка можно найти на сайте «Грамота.ру» (http://www.gramota.ru/).

К энциклопедическим относятся словари, которые описывают научные понятия, явления, исторические события, персоналии и т. д. Самый удобный и популярный энциклопедический словарь на сегодня — Википедия. Для нас, изучающих, например, английский, Википедия незаменима при переводе имён собственных, названий фильмов и книг, географических названий и культурных реалий. Самому ни за что не догадаться, что такое «Trooping the Colour» и никогда не найти русского текста «A Study in Scarlet» без знания того, в каком виде эти названия существуют в русском языке. А они в нём существуют, и очень давно, и при этом совершенно определённые и не допускающие вариантов. Всё это за вас давным-давно переведено, не надо изобретать велосипед и вопросительно смотреть на преподавателя, как будто увидели новые ворота. Если вы встретили в тексте нечто непереводимое и похожее на название — смело лезьте в энциклопедический словарь, Википедию, Гугл. Не в каменном веке живём. Многие лингвистические словари также содержат информацию о некоторых реалиях, транскрипцию и перевод имён и географических названий.

Многие приходят на занятие в надежде всё узнать от преподавателя. Пусть преподаватель будет самым авторитетным источником знаний, но ни в коем случае не единственным! Ищите дополнительные знания постоянно. Если вам интересна тема, затронутая в тексте, найдите по ней как можно больше информации. Если вы не смогли перевести фразу, попробуйте сделать это самостоятельно, переройте все справочники и словари, покопайтесь в интернете, в крайнем случае спросите у знакомых специалистов. Это значительно ускорит ваш личностный рост и рост вашего уровня владения языком. Когда человек приходит на урок и только тогда спрашивает, о чём же было его домашнее задание, складывается ощущение, что он живёт в коробке из-под холодильника на льдине, дрейфующей в океане, в тысячах километров от ближайшей цивилизации.

Когда я начала серьёзно заниматься английским языком в 2000 году, у меня дома ещё не было интернета. И абсолютно ни одного незнакомого слова или понятия в моей домашней работе всё равно не оставалось. Словари, энциклопедии, работа в библиотеке. Сейчас достаточно нажать кнопку — и вот перед нами исчерпывающая информация по предмету. Просто смешно слышать «Я не успел», «Я не нашёл», «А что это?» в эпоху цифровых технологий.

Подумайте ещё раз, если вам не интересно изучать больше, чем предлагает один учебник, действительно ли вы хотите этим заниматься? Может, не стоило и начинать?